motorang.com HOME SITEMAP BUMERANG MOTORRAD REISEN SCHRAUBEREIEN SONSTIGES [Suche] [Forum] [Shop]

die motorang-seiten - du bist hier:







Tauerntreffen Nr. 8

28.1. - 30.1.2011

[Do][Fr][Sa][So][TT-Startseite]




 Samstag / Saturday

 

  Weststeirer sind harte Burschen. Ein Motorradbivak.
Guys from western Styria are a special breed: motorcycle bivouak.

Am blauen Bauarbeiterzelt weht die fahne der Zweitaktpartisanen Ankara.

The blue construction site tent shows the flag of our Turkish friends.

  

 

  Aber Karl und Gerhard (Färt) toppen das noch: zeltlos bei minus 17 Grad.
But Karl and Gerhard (Färt) sleep out at minus 17 Celsius.

   

 

  Der Wind hat in der Nacht immer wieder geblasen, die Plane hat es unter Lärm überlebt.
The wind blew all through the night, and letting our tarp live this time. But noisy.

 

 
Brothers in arms?
    

   
Falk, Färt   

 

 
Brothers in arms?

 

  Hobo-Ofen im Morgeneinsatz
The hobo stove doing its morning duty
    

   

 

  Schmid Karls Geheimnis
The secret of Schmid Karl
    

 

 

  Die ersten Feuertrommel-Nachbauten tauchen auf. Uwe wird sich bald was Neues überlegen müssen.
The first fire drum copies are spotted. Uwe will have to come up with some new design.
Original:   
    
Kopie   
    
Kopie   

 

 

  Elchsloch und umzu beim Frühstücksfeuer anfachen.
The Elchsloch and neighbourhood crew starts a morning fire.

    

 

  Mehmet (Özge) zeigt Koarrl (Koarrl) sein Jawa Bremsenproblem.
Mehmet (Özge) shows Koarrl (Koarrl) a Jawa brakes issue.
    

 

 

  Thoeny und Wolf
Toeny and Wolf.

    
    
    

 

  Andi (Lehrbua) und die Ankara-MZ
Andi (Lehrbua) and his Ankara-MZ.
    
    

 

  Alex und Justus
Alex and Justus.
    
    
    
    

 

  Kettenprobleme
Chain issues
    
    
    
    

 

  Iwan, nachdenklich wie immer.
Iwan, thoughtful as always
    
    

 

  Roger
Roger
    
    

 

  Der kleine und der große Stanislaus, quatsch, Max und Bernhard.
Max and Bernhard
    
    

 

  Zwei müde Walliser: Jethro und Mark
Two tired Welsh guys: Jethro and Mark
    
    
    

 

 

 

  Andrea (Stollentroll) und Andreas (der Friese) zum ersten Mal winters auf einem Treffen
Andrea (Stollentroll) and Andreas (der Friese) at their first time winter rally

 

 

 

 

 

 

    

 

  Währenddessen auf der Hütte
Meanwhile, at the Gasthaus.
    

 

 

 

     
    

 

     

 

     
Markus (Zündfix)   

 

     
Lucy und Grauselix   

 

     

   

 

  Zeit für die große Ausfahrt - Henri an der Tankstelle in Rottenmann.
Time for our long rideout - Henri waiting at the Rottenmann petrol station.
    
    

 

  Der Achim und sein SR-Gespann. Ersten Tauerntreffen, und der uns gut bekannte TT-Grinser.
Achim and his SR500 combi at their first TT, showing the well known TT grin.
    
    

 

  Madame im Bauch des Walfischs, äääh im Seitenwagen des ZEUS.
Madame sitting in the whale belly, I mean in the ZEUS sidecar.
    
    
    

   

 

  Alber hat alte Schutzbleche als Beinschilder verwendet - sehr nett!
Albert recycled some fenders for knee protection. Nice job!

Reifen, schlau bearbeitet für Spurtreue.

Tire, cleverly treated for better steering.

  

 

 

  Uwe, da ist noch etwas Bier am Koffer.
Uwe, with some spilled beer on the box.
    

   

 

  Der Kirchenwirt in Oppenberg, Kaffeepause!
Coffee to sit at the Kirchenwirt Gasthaus in Oppenberg.

    
    
    

 

  Stefenles Suzuki: Vogelhausartige Lenkerstulpen und eine Jausenbox als Schalterschutz. Wer sagte man braucht teure Ausrüstung von Spezialgeschäft?
Stefenles Suzuki: bird-house-type wind protectors, and a lunch box protected switch. Who said you need equipment from special outfitters?
    

   

 

  Dafür sind wir hergekommen!
That is what we came for!

 

 

    

 

  Der Schneepflug hat uns diesmal ausgelassen.
The snow plow missed us this time.
    

   
    

   
    

   
    

   
    

   

Kurze Telefonladekabel können ärgerlich sein.

Short phone charging cables can be annoying.

  

   

Radlager prüfen.

Checking the wheel bearings.

  

   

 

  

   

 

  

 

 

   

 

  Zurück am Platz. Marks Harley Davidson 350 (NATO Militärmopped mit Rotax Einzylinder)
Back at the camp: Marks military Harley Davidson 350, sporting a Rotax 350 cc single cylinder engine.

    
    

   

   

  AIA-Freunde aus Wien, und das Jawa-Gespann aus Ankara.
AIA friends from Vienna, and the Ankara Jawa combination.
    

   

  Mehmet macht Tee
Mehmet serves Tee
    

 
    

 

   

  Christoph schräubelt an der TS150
Christoph doing serious maintenance work on his TS 150
    

   
    

   
    

   

  Nobel: Würstelkocher im Kühlwasser
That's something: a pot powered by cooling liquid
    

   

 

  Karls Dieselmacht. Links sein Mitfahrer Färt (Gerhard).
The mighty Diesel made by Karl. His passenger Gerhard to the left.

    

 

  Der Blick bergwärts zur Hütte (10 min Fußweg).
The view up to the inn (10 mins to walk)

    

 

  Oder 2 bis 20 Minuten Fahrt
Or a ride of 2 to 20 minutes
    
    
    
    
    
    

 

  Am halben Weg: die Scheibelalm-Hütten
Half way up: the Scheiblalm huts
    
    

 

  Stephan, bergab
Stephan on his way down
    
    

 

  Der Bärbel und der Rudl.
Barbel and Rudl
    
    

 

  Steve (Therion)
Steve (Therion)
    

   

 

  Franzosenbild mit unserem finnischen Freund Mikael.
The french camping party and our friend Mikael from Finland.

    

 

  Mikael. In Finnland fährt er mit 22 mm Spikes rum, aber hier in Mitteleuropa muss er mit Schneeketten vorlieb nehmen.
Mikael. In Finland he uses 22 mm studs, but around here he has to resort to snow chains.

    

 

  Der erste Schneeschuhtest für mein SR-Gespann. Linkskurven machen jetzt deutlich mehr Spaß!
The first snow shoe experience for my SR500 combination. Left turns are much more fun now.
    

   
    
    

 

  Chez Falk.
At Falks fireplace.

   

  Falks Mopped ist irgendwie indisponiert.
Falks combi: out of service at the moment.
  

   

  Also nimmt er ein Taxi zur Hütte
So he hires a taxi up to the Edelraute inn
  
    

  Mehmet und Koarrl
Mehmet and Koarrl
    
    

  Alex
Alex
    
    

  Karl, Stephan, Max, Stephan
Karl, Stephan, Max, Stephan
    
    

  Thoeny, Wolf, Gerhard (Färt)
Thoeny, Wolf, Gerhard (Färt)
    
    

  Bernd aus Husum und Max aus Rackering
Bernd of Husum und Max of Rackering
    
    

  Roger
Roger
    
    

  Achim (Dreckbratze)
Achim (Dreckbratze)
    
    

  Rüdiger
Rudiger
    
    
 


[Do][Fr][Sa][So][TT-Startseite]

Falls sich Fehler eingeschlichen haben oder Ergänzungen zu machen sind, bitte ich um einen Hinweis per E-Mail. THX motorang

In case of errors or additions to be made, pls e-mail me. Thx motorang

ZUM SEITENANFANG HOME E-Mail SITEMAP
[Impressum]
Diese Site wird durch Google Adsense teilfinanziert
Google